HOORS- The companions

All your questions to Our Beacon can be posted here.
Post Reply
SWasim

HOORS- The companions

Post by SWasim »

Salam,

I appreciate if someone helps me look into this Quranic concept, precisely.
Thanks.
Arnold Yasin Mol

HOORS- The companions

Post by Arnold Yasin Mol »

THE HOOR (HOURI) ISSUE

Hoor is plural. It means intelligent, vituous companions, mates, or wife and husband. Haoorah is feminine gender singular meaning a virtuous, intelligent lady. Ahwar is masculine gender singular meaning a virtuous, intelligent man.

The Qur'an has always uses the plural form Hoor meaning virtuous, intelligent spouses. But with Hoor, our Mullah can only think and dream of beautiful, gorgeous, voluptuous, heavenly beauties (which he is not going to get anyway).

http://www.ourbeacon.com/truehistory.pdf

QXP:

55:72 Modest, intelligent companions in blessed shades.
[‘Hur’ = Modest, intelligent companions, male or female. Unfortunately, this
word has been almost invariably translated as ‘gorgeous women with big
eyes’. ‘Hur’ applies to men and women both. The male gender is ‘Ahwar’ and the female gender is ‘Hawra’. - Again, ‘Hur’ = Men and women of vision who are modest and delightful companions. 'Khiam' = Blessed shady environment, instead of the literal 'tents or pavilions'.]


http://www.beacon2005.com/QXP.pdf

Muhammed Asad:

55:72 companions pure* and modest, in pavilions [splendid] - [For this rendering of the plural noun hur (which is both masculine and feminine), see note on 56]

56:22 And [with them will be their] companions pure, most beautiful of eye,

, most beautiful of eye” (which latter is the meaning of in, the plural of ayan). In his comments on the identical expression in 52: 20, Razi observes that inasmuch as a person’s eye reflects his soul more clearly than any other part of the human body, in may be understood as “rich of soul” or “soulful”. As regards the term hur in its more current, feminine connotation, quite a number of the earliest Quran-commentators - among them Al-Hasan al-Basri - understood it as signifying no more and no less than “the righteous among the women of the human kind” (Tabari) - “[even] those toothless old women of yours whom God will resurrect as new beings” (Al-Hasan, as quoted by Razi in his comments on 44: 54). See in this connection also note on 38: 52.]
SWasim

HOORS- The companions

Post by SWasim »

Thankyou Arnald Y M, I 'll respond after reading, Inshallah.
Post Reply